About Sergio Calvo
Translator, reviewer, computational linguist, terminologist, and localization engineer with 20+ years of experience in multiple translation and localization areas, NLP (Natural Language Processing) and localization engineering. He is passionate for going deep in the entrails of any language, either spoken by humans or computers, to unveil the beauty of communication.
Linguists at the Forefront: Shaping AI with Advanced Prompt Engineering
A Paradigm Shift in AI Communication As we stand at the intersection of artificial intelligence (AI) and localization, the role of linguists and linguistic engineers is evolving from traditional text translation to strategic prompt engineering—a critical yet often underappreciated discipline that ensures AI understands and generates language that is not only correct but contextually and culturally nuanced. This emerging field represents more than a technical challenge; it embodies a significant shift in how we approach AI communications, emphasizing the need […]
How to Address Translation Quality Issues in the Localization Process
Translation and localization are crucial for technology companies aiming to reach a global audience. These processes involve adapting a product or service to a specific locale, considering language, culture, and other regional factors. One key component of the localization workflow is Language Quality Assurance (LQA). LQA programs are designed to ensure that translated content is accurate, consistent, and culturally appropriate for the target audience. Key Players in Localization Quality Assurance In large technology companies, the localization quality assurance process typically […]
Enhancing Terminology Tasks with AI: Tools and Techniques
Welcome to The Lingua Engineer, where we blend the art of linguistics with cutting-edge technology. Today, we’re tackling one of the biggest challenges for anyone working in translation and localization: maintaining consistent terminology. As AI and NLP technologies evolve, they’re providing unprecedented solutions to streamline terminology management. But how do these tools actually impact the day-to-day work of a terminologist? Let’s get into the specifics. Why Terminology Consistency Is Critical for Professionals As a terminologist or localization expert, you […]
Overcoming Translation Quality Challenges: A Strategic Roadmap
Struggling with translation quality issues? You’re not alone. Achieving high-quality translations is a common challenge faced by companies aiming to localize their products or services. However, ensuring quality is critical for maintaining brand integrity and successfully engaging with global markets. In this article, we’ll break down strategic best practices that will help you elevate your localization quality program and deliver outstanding translations. 1. Diagnose the Root Causes of Translation Failures Before diving into solutions, it’s essential to identify the root […]
A Day in the Life of a Terminologist
As a Terminologist, my role is both fascinating and essential in ensuring linguistic consistency and clarity across various languages and sectors. Working behind the scenes in translation and localization, I manage and curate terminology databases, making sure that the right words are used in the right context across different languages. Each day offers a unique blend of linguistic precision, research, and collaboration, and I’d love to share a glimpse into a typical day in my life as a terminologist. 1. […]
NLP – Natural Language Processing This is a non-exhaustive glossary generated by ChatGPT in a chat conversation human-AI. Chunking The process of dividing a piece of text into non-overlapping chunks or phrases. Chunking is used to group words into phrases that have a common syntactic or semantic role in the sentence, such as noun phrases and verb phrases. Deep learning A subfield of machine learning that uses neural networks with many layers to learn complex patterns in data. Deep learning […]
A Day in the Life of a Localization Quality Assurance (LQA) Reviewer
In the fast-paced world of global content, Localization Quality Assurance (LQA) programs have become a cornerstone of success. Gone are the days when translations were simply “mistakes”—now, they are seen as opportunities for refinement through Root Cause Analysis (RCA). As an LQA reviewer, you play a pivotal role in ensuring the quality of localized content. This isn’t just about grammar or spelling; it’s about cultural nuances, technical accuracy, and delivering a seamless user experience across languages. Let’s dive into […]
s a Language Lead, I have the privilege of helping bring content to global audiences in a way that is both accurate and culturally resonant. My role is a blend of project management, team leadership, and quality assurance, and each day brings a variety of tasks that keep things dynamic and rewarding. Let me take you through a typical day and some of the challenges and rewards that come with it. 1. Managing Translation Projects One of my primary […]
Localization Engineering: The Backbone of Effective Globalization
In the world of translation and localization, localization engineering is a term that often flies under the radar. Yet, for those deeply embedded in global projects, it’s clear that localization engineering plays a vital role in delivering a seamless, fully functional product to international markets. But what exactly does it involve, and why is it such a game-changer for businesses looking to scale globally? Localization engineering is far more than a technical service—it is the strategic process that ensures software, […]
ChatGPT is teaching us many things. Most people are now playing around on the potential benefits of such a big step forward. I can’t stop fancying up different questions for ChatGPT, can you? It’s really intelligent and it provides awesome answers to smart questions. I’m pretty sure that some of you are even taking it to bed to sleep with you. Slow down, please. The OpenAI network is showing errors because you can’t stop using it… However, there is something […]
The Role of Localization Quality Assurance (LQA) in Ensuring Flawless Translations
In an increasingly interconnected world, businesses are no longer confined to local markets. For companies aiming to expand their reach globally, localization is key. However, the real challenge lies not just in translation but in ensuring those translations resonate with the target audience—accurately, contextually, and culturally. This is where Localization Quality Assurance (LQA) becomes indispensable. Localization experts know that LQA goes far beyond just “checking translations.” It ensures that the localized content doesn’t just speak the right language but communicates […]
Common NLP Tasks – Quick Learning
What is this about? It all started with language. It all messed up with computers. What a great cocktail! Let’s enjoy the party! This is a quick learning overview about some NLP fundamental concepts. After years working as a linguist with computational knowledge at my disposal, I found in Natural Language Processing the perfect activity to carry out. I have worked in computational linguistics, corpus linguistics and natural language processing for two decades now. Nowadays, NLP is a revolution. It’s […]
TermXT: Unleashing the Power of NLP for Terminology Extraction
re you tired of spending countless hours manually extracting terminology from lengthy texts? Do you wish there was a faster and more accurate way to identify the most relevant terms? Look no further! In this article, I am excited to share my journey in developing TermXT, an innovative tool for terminology extraction that harnesses the capabilities of Natural Language Processing (NLP) and it is designed with terminology management workflows in mind. Extracting Terminology Made Efficient The process of extracting relevant […]
f you are a linguist or a translator, I am pretty sure that you missed a terminology extraction tool at some point in your path. I remember having made wishes —if I could make a glossary out of this text, I could run a terminology check at the end of the project! And manually creating a glossary was such a time-consuming task that the efforts weren’t worth. But everything has changed nowadays. There is a before and after the creation […]
NLP — The Secret Behind the Evolution in Translation and Localization
ou may have heard the term “NLP” mentioned in the translation and localization industry more frequently lately. But what exactly is NLP, and how does it relate to high-quality translations? No matter what role you have in the localization industry, just reaching out here implies that you are already benefiting from multiple NLP applications, like when you type any word in Google Search. Nowadays, NLP is everywhere indeed! What is NLP? NLP, or Natural Language Processing, is a subfield […]
Terminology Management: The Key to High-Quality Translations
When you’re involved in translation and localization, you’ve likely come across the term “terminology management.” You may have wondered what it is and how it impacts the quality of translations. In short, terminology management is a crucial process that ensures accuracy, consistency, and clarity in translations. Here’s a breakdown of why it matters and how it can improve your translation projects. What Is Terminology Management? Terminology management is the process of identifying, organizing, and maintaining specialized terms and phrases specific […]