Real Quality Management (RQM): Why Human Expertise is Still the Differentiator The biggest myth in localization today? That AI alone can guarantee translation quality.AI is revolutionizing localization, but here’s the brutal truth: Fully automated QA still fails at ensuring real translation quality.Some companies are cutting costs by removing human reviewers, believing that AI can fully replace linguistic validation. The result? Inconsistent brand messaging, legal mistranslations, and PR disasters. The missing piece? Real Quality Management (RQM). At LangQA AI, I define [...]
Read More
💥 Translation Quality Issues in the Localization Process
Posted by
Sergio Calvo
Localization, LQA, Quality
Translation and localization are crucial for technology companies aiming to reach a global audience. These processes involve adapting a product or service to a specific locale, considering language, culture, and other regional factors. One key component of the localization workflow is Language Quality Assurance (LQA). LQA programs are designed to ensure that translated content is accurate, consistent, and culturally appropriate for the target audience. Key Players in Localization Quality Assurance In large technology companies, the localization quality assurance process typically [...]
Read More