La clave del éxito. Por eso sigo haciendo mi trabajo. Resumiendo, me comprometo a ofrecer calidad.
Entusiasta
Me apasiona mi trabajo y me encantan los retos nuevos. No veo problemas, veo oportunidades.
Flexible
La lengua está cambiando constantemente, evolucionando y adaptándose a las necesidades de sus usuarios. Por eso necesito ser flexible.
Eficiente
Me preocupo por hacer que el proceso de localización sea más fluido. Es una cuestión de productividad. Hacer más con menos esfuerzos.
Me apasiona mi trabajo
Cuando era niño, soñaba con lugares lejanos donde pudiera explorar nuevas tierras y culturas. Inocentemente, también pensaba que tenía una misión: ayudar a los demás. Cuando crecí, viajé y aprendí idiomas. Un poco más tarde, llegué a la tecnología. Para mi sorpresa, me di cuenta de que estaba justo en el lugar donde las palabras y el código se mezclan para que los seres humanos se ayuden y compartan sus conocimientos… ¡Y yo estaba justo en el medio de todo! Me encantó. Ese día, supe que era un traductor de este siglo.
Sergio Calvo Páez
¿Buscas un socio en la localización?
Me encantan las palabras y el código. Me encanta la traducción y localización.
¡Y llevo 20 años dedicándome a esto!
Por qué elegirme
Es una cuestión de actitud. Cuando trabajo (bueno, no solo cuando trabajo), pongo toda mi energía y entusiasmo en cada proyecto con el objetivo de ofrecer servicios de traducción de calidad. Probablemente, esta es la razón principal por la que los clientes confían en mí.
De un vistazo
Más de 20 años de experiencia. Excepto por la reparación de la máquina de café, he hecho de todo un poco. En el sector de la traducción y localización desde 2001.
Cientos de proyectos de traducción multilingüe gestionados como gestor de proyectos de localización.
Millones de palabras traducidas o revisadas de textos técnicos y de marketing principalmente.
Experiencia en la creación de soluciones de gestión de terminológica corporativa.
Especialista en estrategias de gestión lingüística para mejorar la calidad de la traducción y la eficacia del flujo de trabajo en traducción.
Un poco de mi experiencia
Especializado en textos de marketing y técnicos de varios sectores como la informática y las aplicaciones web, logística, tecnología, atención sanitaria y dispositivos médicos, localización de software, industria del vidrio, ingeniería, robótica, recursos humanos, comercio electrónico, e-learning…
He trabajado con diferentes tipos de contenido como cadenas de software, sitios web, material de marketing, manuales de usuario, boletines, cursos, anuncios, comunicados de prensa, artículos, hojas de especificaciones…
Soy un experto en tecnología de la traducción. Me encanta sacarle el mayor partido a los activos lingüísticos para mejorar el aprovechamiento y la calidad final de la traducción con la ayuda de herramientas de ingeniería lingüística.
Me encanta usar categorías, ¿a ti también? Haz clic en cualquier cuadro de abajo para saber más….
Cosas que he localizado
Documentación
Marketing
Páginas web
Aplicaciones
Multimedia
Sistemas de e-learning
Centros de ayuda
Sistemas CMS y ERP
Dominios en los que he trabajado
Tecnología y TI
Ingeniería
Atención sanitaria
Recursos humanos
Medios de comunicación
Videojuegos
Energías renovables
Industria del vidrio
Suministros y logística
Comercio electrónico
Robótica
Delitos cibernéticos
Cosas que he automatizado
Comunicación simplificada
Informes de calidad para traductores
Conversión de archivos
Creación de facturas
Control de calidad lingüístico
Formato de documentos
Presentación de informes
Piensa en una nueva automatización
Datos interesantes
Projects Completed
Words translated
Hours working
Cómo puedo ayudarte
En la industria de la traducción y la localización desde 2001, ofrezco una amplia gama de servicios lingüísticos para cuidar de tus textos según tus necesidades. Me concentro en la calidad como objetivo principal y en pulir los textos para transmitir el mensaje real y con la forma adecuada a sus destinatarios.
Traducción, post-edición y transcreación
Hago principalmente traducción y post-edición, pero también transcreo. Dependerá de tus necesidades y los recursos disponibles. En cualquier caso, seguramente necesitarás un humano para asegurarte de que el texto es perfecto. Cuanto más creativo sea tu texto, menos útil será la tecnología, pero seguro que ya lo sabes.
Revisión y control de calidad
Parece que todos los seres humanos cometen errores. Los traductores también los cometen, pero esto no puede ser una excusa. Necesitas la mejor calidad. Para ayudarte a lograr este objetivo, ofrezco servicios de revisión para cuidar todos los aspectos lingüísticos: gramática, puntuación, estilo y terminología para garantizar la calidad lingüística.
Localización de software
Gracias a mi experiencia en el sector de la localización, puedo ayudarte a gestionar el proceso completo de principio a fin: desde el análisis y la conversión de archivos hasta la gestión terminológica, la traducción, la revisión, los procesos de ingeniería o el control de calidad final.
Localización web
Traducción de páginas web, aplicaciones web, sitios de comercio electrónico, blogs, contenidos de CMS, archivos XML y mucho más. Puedo gestionar la mayoría de los formatos de archivo web actuales. También puedo ocuparme de la traducción para SEO con el objetivo de mejorar tus resultados de búsqueda web. ¡Puedes llegar al mundo entero!
Gestión de la calidad de la traducción
Es posible que necesites a alguien para investigar toneladas de datos y extraer conclusiones relevantes, así como para encontrar nuevas estrategias para mantener la calidad de los textos en los resultados esperados, además de conseguir que la gente se comprometa con el proyecto. ¡No es poco! Me encanta esta tarea. Tan simple.
Formación y productividad
Me encanta la enseñanza activa y creativa para conseguir que todos se involucren en los objetivos comunes. Llevo más de 10 años formando a personas en universidades y empresas. No dudes en pedirme un curso.
NLP e ingeniería lingüística
Me encantan los datos y la lingüística. Esa es la base. Así que solo piensa en automatizar la creación de glosarios, el mantenimiento de las memorias de traducción, la gestión de terminología, la alineación de textos, los controles de calidad… O en crear un chatbot para responder consultas y analizar sentimientos. Me encanta.
Automatización, NMT y AI
La tecnología lingüística va bastante rápido, así que decidí ponerme al día y aprender lenguajes de programación para automatizar diferentes procesos. A veces, parece magia. Trabajo con Python, Apps Script, VBA o SQL para aprovechar al máximo cualquier tipo de dato.
encantadoras
ofensivas
preciosas
horribles
precisas
melosas
ambiguas
correctas
incorrectas
el fin
el principio
Las palabras pueden ser
Elígelas bien
En pocas palabras
Todo empezó con un sueño: ¿trabajar para las empresas más destacadas del mundo?
Desde 2001, ofrezco una amplia gama de servicios lingüísticos y técnicos adaptados a cada necesidad. Me concentro en la calidad y en que te sientas bien con mi trabajo.
Sergio Calvo
Especialista en traducción y localización, linguista, responsable de equipos lingüísticos, especialista en control de calidad, revisor, terminólogo, profesor universitario…
Ser un entusiasta del lenguaje y la tecnología siempre ha sido un activo para mí. Me encanta el sector de la traducción, donde las palabras y las etiquetas se mezclan para permitir a los seres humanos sacarles provecho. Simplemente estoy hablando de comunicación y cómo hacerla más simple, más rápida y más precisa.
En la traducción desde el año 2000, he disfrutado de varias posiciones y perfiles: traductor autónomo y traductor interno, revisor, corrector, terminólogo, lingüista senior, gestor de proyectos de localización, jefe de producción, profesor universitario, formador en herramientas TAO y procesos de localización… además de actividades orientadas a ventas.
Si necesitas un traductor con experiencia que disfruta con los nuevos retos y oportunidades, probablemente, yo soy el traductor que buscas. Tengo la experiencia y las herramientas para ofrecerte una amplia gama de servicios: traducción, revisión, corrección de textos, gestión de la terminología, ingeniería lingüística, control de calidad, testing, gestión de proyectos y servicios de formación.
Conecta conmigo:
Gracias
Trabajo en equipo
Me gusta ser un miembro activo en cada equipo. ¡Los logros solo son reales si se comparten!
Lo que dicen…
Marta Morán
Germán Sambito
Virginia Sampere
Filip Hatlak
Martin Marilungo
Juanjo Arevalillo
Empresas felices
tu interés
Gracias por
Contacto
Formulario
Datos de contacto
Sede:
Madrid, España.
Preciosa ciudad y país, por cierto.